Remix | 为什么美国人看电视、看电影也要英文字幕?

Vox 拍了一部短片,说美国人看电影、看电视也听不清台词,也需要看字幕来理解台词。结果短片引起共鸣、被播放超过 1000 万次。

各种听不清的台词里,最被人诟病的来自大导演诺兰的电影,他说这是刻意的,他希望你去电影院听 128 声道专业级音效,手机上听不清台词算你活该。

观众听不清台词的另一个原因,反而是因为技术的进化。具体来说,现在的麦克风太灵敏了,演员学会了很低声地说话。30 Rock 男主角表演时喃喃低语,甚至连当时站在他对面的演员,都听不清他在说什么。

另外电影、电视整体声音的动态范围有限,音效、音乐、对白叠加在一起,为了让那些特别响的爆炸声音效不破音,只能把人物对话压缩得更小声了。

另一个技术进化的负面影响,来自超薄电视机的普及。

而且现在电视机太薄了,没地方放置大音箱和低音音箱,为了美观还不得不把扬声器出口对着墙壁而不是观众,所以整体音响效果远不如以前肥厚、粗壮的老式电视机。


Vox 说的这些只是美国人看电影、电视使用字幕的部分原因,其他媒体也调查了这个现象,发现了更多原因😂

有网站调查后发现,50% 的美国人经常用字幕,而且 Z 时代比例最高、达到了 74%。

55% 的人表示比以前更难听到电视、电影中的对话。

美国人看电视用字幕的理由有:

  • 听不清台词 72%
  • 口音难以理解 61%
  • 静音看 29%
  • 专注于屏幕 27%(刷手机、孩子吵闹等)
  • 学外语 18%
Remix | 为什么美国人看电视、看电影也要英文字幕? 1

“口音难以理解”这个理由很有趣,不都是英语吗?

最难理解的口音包括:

  • 苏格兰 50%
  • 爱尔兰 17%
  • 英国 17%
  • 南非 10%
  • 澳大利亚 4%
  • 美国南方口音 2%(这是什么鬼,美国南方口音和普通美国口音的关系,差不多像胡建普通话和标准普通话的关系,差别没那么大吧)

看到这里我就安慰了。

Remix | 为什么美国人看电视、看电影也要英文字幕? 2

以前我介绍过不同国家的英语口音,英国某些不知道哪儿的口音的确非常难理解,发现美国人也听不懂之后,我就坦然放弃了。

大家觉得很难理解的印度、日本口音,其实发音、重音和说话节奏还是有规律的,以前我基本听不懂,但听多了也就慢慢能理解了,感觉和胡建普通话差不多。

Author picture

倪爽设计顾问,倪爽设计工作室

滚动至顶部