Remix | Fraktur,那种代表德国的黑字体

倪爽设计顾问,倪爽设计工作室

今天做家务听设计播客 99% Invisible,关于 Fraktur 这种德国字体和它背后的历史、文化和禁忌(本期节目 Show note)。这期节目的故事,背后是设计的文化差异和禁忌,很适合面向海外市场的中国公司,以及这个领域的设计师。

简单来说就一句话:面向海外市场做设计时,别胡乱使用西文字体

收听本期节目

字体也能引发轩然大波

节目说一位德国公交车司机,在驾驶的公交车上贴了一张告示,结果引起德国以及世界范围的争议,司机也因此被辞退。

告示上写着“这辆公交车由德国司机驾驶”。

肇事的公交车告示:“这辆公交车由德国司机驾驶”(Credit

不清楚司机的原意,也许是说德国人对品质的追求?也许是说他自己说德语?肇事的是他打印告示时使用的字体:德国人把这类字体叫做 Fraktur,美国人对这类字体有个更通俗的称呼:Blackletter “黑字体”。

Fraktur 是指一类字体,典型外观就是粗壮线条、断裂的笔划、棱角分明的菱形拐角。原本 Fraktur 或者说 Blackletter 在西方设计领域属于正常字体,比如纽约时报的 logo 就用了 Blackletter,重金属乐队也常使用 Blackletter 作为自己的 logo,享誉世界的德国啤酒、比利时啤酒商标里也经常出现 Blackletter。

纽约时报 logo
重金属乐队 Motorhead 的 Logo

Fraktur “黑字体”背后的黑色含义

但是因为纳粹德国的宣传机构大量使用 Fraktur,这种历史悠久的经典德国字体,就和纳粹绑定了起来。在今天的德国,因为对二战的反思、对极端民族主义的警惕,代表纳粹的 Fraktur 也变成了德国极端民族主义的一个代表。

前面提及的那位司机,他使用代表极端民族主义的字体打印告示,也许告示本身没有恶意,但是 Fraktur 字体带来的含义就很耐人寻味了。

1933 年的纳粹选举海报,大量使用了 Fraktur 字体
纳粹德国的洗脑著作、希特勒自传“我的奋斗”,封面也是 Fraktur 字体

Fraktur 字体衰落的真实历史

节目里介绍,Fraktur 字体历史久远,原本是欧洲国家的标准字体。它有一个非常显著的优点:容易书写。谷腾堡发明印刷术之前,所有的书籍都源自抄写,对于大量抄写的中世纪僧侣而言,用扁头笔写字时,写折角肯定比画圆圈、画圆弧更容易。

这一点和隶书代替篆书、楷书代替隶书的历史很相似,古代史官和文人发现篆书、隶书都不容易书写,特别是隶书写不快,完全不适合需要快速记录的场合。另外一个例子是宋体、仿宋体的流行,它们都源自印刷术的兴起,对雕刻印版和活字的雕版师傅而言,雕直线、笔划尾部加一点点缀,肯定比雕曲线、弧线的楷体更简单。

可以说 Fraktur、楷书、宋体和仿宋体,都来自当年设计师自己的需求

但是另一方面,Fraktur 字体非常难以阅读。别被今天高精度的印刷术和视网膜高清显示屏迷惑了,古代的手抄本和早期印刷品都不够精细,大段 Fraktur 文字读起来就是黑乎乎的一片、看不清楚笔划。所以当罗马人发明更美观、更容易阅读的罗马字体后,罗马字体逐渐征服了欧洲 ……除了德国。

古罗马潘提翁神殿建筑上的罗马字体

宗教改革领袖马丁·路德坚持使用 Fraktur 字体,要求使用 Fraktur 印刷圣经。在极端使用场景下,甚至出现了混用 Fraktur 和罗马字体的特殊惯例:罗马字体专门用于印刷那些负面的词汇、人名。

混用 Fraktur 和 Antiqua 字体的例子:德国人名用 Fraktur 字体,法国、拉丁人名用 Antiqua 字体

从上面的例子可以看出 Fraktur 字体有多难辨认。

由于难以辨认的缺点,罗马字体在近代逐渐引入了德国。罗马字体的普及,可以说是消费者意志的胜利。

纳粹德国期间,因为 Fraktur 字体的象征意义,纳粹德国的宣传机构大量使用 Fraktur 字体来彰显德国民族主义。节目说希特勒本人厌恶 Fraktur 字体,而且下令禁止使用 Fraktur 字体。但是因为 Fraktur 字体强烈的象征意义,最终希特勒的禁令并没有奏效,Fraktur 字体继续在纳粹的宣传品里重度使用。

所以 Fraktur 在纳粹德国的再次兴起,是纳粹市场部、设计师的“胜利”,而不是社会的、市场的需求

二战后,因为纳粹这个政治原因,Fraktur 字体被德国人刻意淡化。


怎么在设计中使用 Fraktur / Blackletter 和其他西文字体

那么面向海外市场的中国公司,以及这个领域的设计师,应该怎么在设计中使用 Fraktur、Blackletter 这样的西文字体呢?

我一直做跨文化的设计,同时为中国和欧美市场做设计,有几个简单的策略可以帮助公司、设计师选择合适的西文字体。

1,了解目标市场的文化背景

设计的核心是交流,为海外市场做设计,首先要在当地文化背景下做设计。在任何实质性的设计之前,我们需要充分了解和理解当地的历史、文化、宗教、习俗等等文化背景,避免出现使用 Fraktur 字体冒犯德国民众的事故。

相反,在美国市场里可以正常使用 Fraktur / Blackletter 字体,它们会带来一种欧洲的、历史感的设计风格,特别在重金属音乐、汽车和摩托爱好者圈子等等场合里,Fraktur / Blackletter 字体不失为一种地道的选择。

设计师想了解外国文化、突破文化差异,最好的方法是尽可能地尝试外国文化。比如:

  • 最低限度要掌握一门外语
  • 平时多花时间看看美剧、美国网站,少看二手的“外国”作品
  • 有机会到国外转一转、体验当地风土人情
  • 跟外国人交朋友、了解他们的习惯
  • 了解外国历史、文化、宗教、习俗
  • 从小说、艺术作品了解外国文化

以我自己为例:虽然我是在国内积累的设计经验,但因为我小关注外国文化,对外国文化的了解,帮助我在工作后相对轻松地掌握了西方的设计风格,以及硅谷的用户体验设计、UX 设计思路。我并不是模仿美国人做设计,而是和美国人一样做设计,高端、大气、国际化这些问题,对我而言从来不是障碍。而当我正式移居美国之后,设计中积累的经验,又反过来帮我更好地适应美国文化。

一个在设计中使用 Fraktur / Blackletter 的好例子:前几年芬兰、德国和澳大利亚人合拍了一部科幻战争喜剧电影“Iron Sky”(钢铁苍穹),作为一部黑色幽默、充满对纳粹讽刺的电影,“Iron Sky”的海报里就采用了 Fraktur / Blackletter 字体。

“Iron Sky” 海报中采用了 Fraktur / Blackletter 字体

如果公司和设计师在为海外市场做设计之前缺乏文化认知,建议先联络当地的代理商、设计公司、设计顾问,提前向他们请教。

2,深刻理解西文字体

我的设计顾问工作之一是设计评审,评审国内设计师面向海外市场的设计作品时,最普遍的问题往往就是字体的选择。(另一个常见问题是不会选色彩)

国内设计师因为不了解西方文化、不了解西文字体,所以实际上是把西文字体当做图形来处理,这样的设计乍一看不乏美观,但因为选择了不合适的字体,在设计的第一步就偏离了海外市场的习惯,活生生把设计做出了山寨风。

通俗一点说:如果你每天看韩剧,看到美剧你就会头晕、觉得无聊;如果设计师把国内流行的淘宝风、新国潮风直接搬到国外市场,老外看了也会头晕、觉得无聊。

说到底设计的基础是文化,面向海外市场的中国公司、设计师,需要在日常工作和生活中积累相应的文化素养。落实到西文字体这个垂直领域里,设计师应该深刻理解西文中常见的 5 种字体:

  • Serif 衬线体
  • Sans Serif 等线体
  • Slab Serif 现代衬线体
  • Script 花体/书法体
  • Handwritten 手写体

举一个合理使用西文字体的例子:Amazon 把科幻小说经典 “The Man in the High Castle”(高堡奇人),拍成了电视剧,下图是它的海报。

这部电视剧的背景是德国、日本在二战中获胜,占领了美国领土。海报中出现了三种字体:

  • 主文字:海报大标题采用了特殊的装饰字体/展示字体
  • 装饰性字体:海报中部出现了日本和德国占领区的标志(红色),这里使用了黑体的日本汉字、以及 Fraktur 字体的德语字母,来装饰双方的标志
  • 辅助字体:海报顶部的辅助文字是普通的 San-Serif 字体
高堡奇人的海报设计,合理使用了字体

所谓“深刻理解”西文字体,不是说“哦!我知道有个什么什么字体!”,那是设计爱好者的思维模式,合格的商业设计师需要从几个方面理解和掌握这 5 种常见的西文字体:

  • 每种字体的特点和差异,一般用于什么场合,一般表达什么情绪?
  • 每种字体类别之下,最经典和最常用的字体有哪些?
  • 同种西文字体应该怎么搭配?
  • 不同种西文字体应该怎么搭配?
  • 西文和中文应该怎么搭配?

从文化素养角度理解了这些字体的特点、使用习惯,而后不断练习,国内设计师才有可能使用正宗的西文字体,达到正宗的设计效果。

注意:不要使用中文字体里的西文字母,来模拟西文字体!请使用标准的西文字体

来一个不熟悉字体、不善于搭配字体的负面例子:国内翻译的 “The Man in the High Castle”(高堡奇人)。这个封面设计属于中文字体、英文字体都不熟,不多解释,大家自己品味了。

选择字体、字体搭配的负面例子

3,区分标题、装饰字体和正文字体

西文设计中,有专门的一类字体称为 Display Font,直译是“展示字体”,指那些用于大标题、海报等场合的字体,不严格的说就像中国设计师熟悉的美术字体、艺术字体。

某些设计师在做平面设计时,使用魏碑、综艺等粗壮的字体来做正文排版,或者在大段文字中使用装饰性很强的手写体,这都是不符合用户体验的坏习惯。

国内设计师缺乏对西方文化的了解,下意识地把西文当做图形来设计,如果公司和设计师在为海外市场做设计时,使用 Fraktur / Blackletter 之类的“展示字体”来设计正文,这不但影响阅读体验,而且远离了国外消费者的审美习惯,消费者一眼就会看出其中的山寨味道。

下面是一个合理使用展示字体和正文字体的例子:还是拿美剧 “The Man in the High Castle”(高堡奇人)举例,这是他们的 DVD 封面设计。其中主标题采用了展示字体,而正文采用了 Sans-Serif 和压缩的 Sans-Serif 字体。整体而言这个 DVD 封面设计比较乱,排版水平一般般,但字体搭配并没有明显错误,兼顾了抓眼球和阅读这两种需求。

高堡奇人 DVD 封面设计,合理使用展示字体和正文字体

One More Thing

虽然 Fraktur 字体在德国被区别对待,虽然使用 Fraktur 字体的公交车司机丢了工作,但文化就是文化,在漫漫历史长河里,很多东西值得被传承。

节目里介绍说,有一位德国老爷爷专门开班,教现在的德国年轻人、孩子们认识 Fraktur 字体,这种刻印在德国文化中的特殊字体。听节目听到这里,我一下子就想起了那些保护粤语、保护上海话的老人。

想想看,我们以往丢掉了多少文化?有多少文化再也无法传递?

FIN

Scroll to Top